What translators don’t want to hear: “Just…”
Inspired by a recent post on a translators list, here are the top 5 things a translator doesn’t want to hear after researching a difficult term or expression:
1. Just leave it in the source language.
2. Sorry, typo. It was supposed to be [well-known term], not [unintelligible term].
3. Just translate it literally.
4. [crickets] Um, just leave it out.
5. You don’t have to understand it, just translate it.
4 Comments:
6. Beats me. I don't understand it either... I didn't write it.
7. Use your best guess.
8. We found [COMPLETELY USELESS & INAPPROPRIATE TERM] on google. Can't you just use that?
6a. Beats me. I don't understand it either. [Deity knows what I was thinking when I wrote it.]
Hi, I translated this post on my blog... Hope You don't mind it.
http://traduzioniealtrestorie.wordpress.com/2010/07/15/non-ditemi-mai/
Post a Comment
<< Home