Friday, October 24, 2008

Translation links

Click here for a useful, ample, and up-to-date page of translation links from the Swansea University Translation Program.

Contents of general interest include:

  • Swansea University Research in Translation (departments, programs, centres, groups and projects, etc.)
  • General translation resources
  • Resources for specific languages
  • Translation organizations
  • Translation journals
  • Mailing lists and forums
  • Blogs
  • Online translation tools
  • Online dictionaries, glossaries and concordancers
  • Subject-specific glossaries
  • CAT and other software
  • Links on history of translation
  • Links on Bible translation
  • Job search resources

Friday, October 17, 2008

English speech accent archive

Several readers mentioned that they liked the post on comparisons of different accents in English at Sound Comparisons.

Here's another one for you. While Sound Comparisons allows you to compare a single word at a time, the Speech Accent Archive presents a short paragraph read by a variety of different native and non-native English speakers from all over the world. Most of the sound files are accompanied by a phonetic transcription.

Hiſtory of the long “s”

Andrew West has published two fascinating, comprehensive posts about the history of the long “s” and the rules for its use. These posts are a couple of years old, but our attention was just drawn to them today by a mention on Lantra.

For the latter post, West derived the rules empirically, as no contemporary source gave a complete, consistent account. He also examines the evolution over time of the use of the long “s” and its eventual decline and demise.

The post includes the story not only of the “ſ” in English, but also in French, Spanish and Italian.

Case study of a book translation

Language Hat alerts us to translator Daniel Hahn's new translation blog, in which Hahn sets out to document and reflect on the process as he translates Estação das Chuvas by Angolan novelist José Eduardo Agualusa.

In the third post, he considers the problem of footnotes in a novel. Language Hat's commenters debate the question further.

Labels: ,