Thursday, April 03, 2008
Kibble Feed
Subscribe to
Posts [Atom]
Previous Posts
- Client with keen grasp of the essentials
- Elements and Spices
- What Book of Mine is This?
- How to advertise machine translation (not)
- Word lookup / ¿Cómo se dice...?
- Tip of the Day: Detouring Around Writer's Block
- Who do you translate for?
- On translating poetry
- Jules Verne needs better English translations
- Rejected! Utterly untranslatable
Mexico
What I am reading
Recently Read
Translation, Translator's & Language Blogs...
active, in hibernation, and RIP
- About Translation
- ALTAlk
- Aquarius
- Better Bibles
- Brave New Words
- Carob (a blog)
- Delightful! Informative! Funny! Witty! Enriching!
- eel in the air
- Found In Translation
- The German-English Translator
- Going Global
- Hacklog: Blogamundo
- Idiomatika
- The Impossible Transfer
- Into Spanish Translation
- Johanne’s Translator Blog
- La duda ofende
- Language Digger
- Language Realm blog
- Las palabras son pistolas cargadas
- Linguistic Solutions
- The Linguistics Zone
- Mariela Eula
- Marketing Translation
- McElroy's Translation E-Buzz
- Mox’s Blog
- Musings from an overworked translator
- Musings of a Translator
- Naked Translations
- Notas terminológicas
- Off-the-record
- Pandemonium (Eng. vers. of Maremagnum
- The progressive translator
- ¿Se habla English?
- Spanglish
- Spanish [Terminology] For Social Change
- Spanish Legal Translation
- There's Something About Translation...
- Thoughts On Translation
- Tips 4 Translators
- Transblawg
- Translate This!
- Translating is an Art
- Translation & Interpretation Business
- The Translation and Interpretation Blog
- Translation in the Trenches (sadly missed)
- Translation insights and incites: from yndigo translations
- Translation Journal Blog
- Translation Musings
- Translation Notes
- Translation Quality Blog
- Translation Maven
- Translation Rants
- Translation Times
- Translation Tribulations
- Translator Power
- Translator's Blog
- Translator's Musings
- Transpanish Translation Blog
- transubstantiation
- The Wor(l)d-Weary Translator
- Word Play
- Working Languages
1 Comments:
More like - "Brain Needed". It's basically the case of "which part of Ciudad de Mexico you don't get, kitten?"
Some of those so-called translators on proz.com give me the professional shivers.
Sam Berner (a Prozie from BrisVegas)
Post a Comment
<< Home