Monday, January 31, 2005

Idiom alert: "poner en evidencia"

Poner en evidencia looks as though it ought to mean "demonstrate," "give evidence to show." In fact, it does seem as though this meaning is often intended. Native speakers seem to misuse it this way often enough to rate a note by J. Javier Mangado Martínez at this site. He writes:
Poner en evidencia no significa en español ‘hacer patente o demostrar con claridad la certeza de algo’, o sea, no equivale a evidenciar. De la expresión en evidencia nos puntualiza el DRAE: "Con los verbos poner, estar, quedar, etc. [vale tanto como] en ridículo, en situación desairada" Así que poner en evidencia quiere decir ‘ridiculizar’. Queda, pues, en evidencia quien, pretendiendo halagar dando imagen de persona cultivada, dice lo contrario de lo que quiere cuando afirma de alguien, por ejemplo, que su actitud "pone en evidencia su capacidad de diálogo".

Links to this post:

Create a Link

<< Home